" Peter Jackson의 최신 책이 대중들로부터 좋은 반응을 언지 않았나요?
=> Wasn't Peter Jackson's last book well received by the public?
예) M : What books are on the best seller list nowaday, Mrs. Rodriguez?
W : Hmm.... Well, wasn't Peter Jackson's last book well received by the public?
M : The name is familiar. Would you recommend it?
W : Well, I haven't read the book myself, but I think I'd be interested.
======================================================================================================
" 흥을 깨다 " 의 영어 표현은?
=> 흥(興)이란 말은 우리말의 정(情)이나 한(恨)처럼 영어로 옮길 때 딱 들어맞는 단어를 찾기 힘들다고 합니다.
이런 이유에서인지 '흥을 깨다'라는 표현 또한 여러 가지 비유적인 표현을 쓰는데,
'찬물을 끼얹는다' => throw cold water on
화재가 났을 때 불을 끄기 위해 '물에 적신 모포를 던진다' => throw a wet blanket on
더욱 직접적인 표현인 kill the joy라고 해도 되죠.
'판을 깨다'(이는 좀더 계획적이고 의도적인 행동으로 일을 망치는 경우에 쓴다는 차이점)
=> upset the apple cart(과일[사과]을 파는 수레를 뒤집어엎어 일을 망치게 한다는 뜻)
'흥을 깨는 사람'을 가리켜 killjoy, spoilspot
특히 '파티에서 함께 즐기지 못하고 흥을 깨는 사람' => party pooper
(↔)'파티에서 흥을 돋구며 즐겁고 재미있게 시간을 보내느 사람' => the life of the party
'열광적으로 파티를 즐기는 사람' => party animal
======================================================================================================
출처 : 해커스 & YBM 학습메일